Introducción a la Traducción: Extranjerismos, préstamos y calcos. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN IESCUELA SUPERIOR DE IDIOMAS- FACULTAD DE LENGUASUniversidad Nacional del Comahue. Octubre de 2. 00.Extranjerismos, préstamos y calcos. Pacific Rubiales Energy Corp. Estados Financieros en esta página. Extranjerismo: palabra que se toma de la lengua extranjera sin modificación fonética u ortográficatransferencia.Por ejemplo: software, snowboard, pub, happy hour, feedback, brushing, mail, bypass, etc. El más frecuente es el lingüístico y se produce cuando el elemento prestado es. En los calcos semánticos se copian o. Algunos ejemplos del español. Lo mismo sucede con ejemplos como piercing, bay-pass, zoom, etcétera. "Fast food": Se traduce literalmente del inglés y da. se trataría, asimismo, de un calco. Situaciones en las que es posible encontrar extranjerismos: (a) Lenguaje técnico y científico cuando hay una laguna lingüística en la lengua receptoramayor precisión conceptual/ terminológica.(b) Lenguas híbridas, por ejemplo: el espanglish 1. Tolerancia en las traducciones: BUENA: en los textos técnicos y científicos, cuando hay una laguna lingüística en la lengua receptora (y, por lo tanto, no existe un equivalente para tal extranjerismo).BUENA: cuando el extranjerismo (puro o naturalizado) ha sido adoptado por la comunidad científica. BUENA: en los textos que no pertenecen a los campos técnico o científico, cuando se quiere dar color localexotismos o préstamos culturales.MALA: en los textos técnicos y científicos, de bajo nivel de especialización (es decir, dirigidos a lectores que no son especialistas en el tema que trata el texto). En estos casos (cuando no hubiera un equivalente para el término extranjero), una estrategia posible es la expansión (aclaración o explicitación del significado) del término mediante un equivalente descriptivo o de un equivalente funcional. ![]() ![]() ![]() MALA: en los textos que no pertenecen a los campos técnico o científico, cuando el objetivo es lograr una traducción orientada a la lengua meta.Tipografía: Entre comillas o en cursivaen el caso de los términos extranjeros nuevos. Sin marcas tipográficas si ya soy conocidos o si ya han sido incorporados a la lengua receptora. Como Pedir Un Credito Al Banco Banesco . Préstamo: extranjerismo naturalizado, es decir, adaptado morfológica y fonológicamente a la lengua de llegada. Por ejemplo: resetear, formatear, yogur, carné, champú, córner, estándar, escáner, etc. Tolerancia en las traducciones: Es un error continuar utilizando un extranjerismo cuando ya existe su naturalización (préstamo/ extranjerismo naturalizado). Calco: traducción literal de una palabra (calco léxico) o de una estructura (calco de expresión: cuando se respetan las estructuras de la lengua de llegada, por ejemplo: weekend/ fin de semana; calco estructural: cuando la construcción es novedosa en la lengua de llegada, por ejemplo: science fiction/ ciencia ficción). Tolerancia en las traducciones: BUENA: cuando existe una laguna lingüística en la lengua receptora.MALA: es un error de traducción en los siguientes casos: o Calco léxico o paronímico: falsos cognados. Por ejemplo: actually/*actualmente/ en realidad; library/ *librería/ biblioteca. Calcos tipográficos. Por ejemplo: el uso de mayúsculas en los gentilicios en castellano. Calcos sintácticos: cuando se traduce literalmente la estructura de la lengua de partida y se obtiene como resultado una estructura que no es natural en la lengua de llegada. La palabra holding se utiliza en español (y muchos otros idomas). (calco semántico. http:// Compartir en. El calco semántico es un préstamo semántico. Propone el ejemplo de. La traducción literal es aquella que no reajusta las diferencias de simbolismo y. Definición de calcos en el Diccionario de español en. ling. Préstamo de una palabra o. y recreándola mediante raíces y morfemas nativos, por ejemplo. Español: calcos, préstamos, xenismos y adaptaciones. tamo cultural es el tipo principal de préstamo, y los otros dos los define por. Ejemplos de préstamos. · Préstamos léxicos y semánticos del español Marina Aguililla. Ejemplo: "link"-Aceptar el. Las distinciones préstamo/calco y préstamo/extranjerismo. El Préstamo. El Préstamo consiste en el procedimiento más sencillo de traducción y se utiliza cuando existe una laguna, en la lengua meta, de naturaleza. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
November 2017
Categories |